Newfangled by Free Css Templates

autori

 

Susanna Dubosas nasce a Mansfield nel Nottinghamshire, Regno Unito, dove trascorre l'infanzia fino alla maturità. Nel 1983 si laurea in Lingua e Letteratura italiana e Management presso l'università di Leeds nel Regno Unito. Nel 1998 consegue un master in Linguistica Applicata all'Università di Leicester. Dal 1987 insegna lingua inglese all'Università degli Studi di Basilicata, regione in cui vive da trent'anni insieme al marito e ai suoi due figli. In passato ha collaborato in diversi progetti scolastici mirati ad incrementare la conoscenza della lingua e cultura inglese del popolo lucano.
E' da sempre un'appassionata viaggiatrice, in particolare del continente europeo. Spinta dalla curiosità di conoscere da vicino la storia, la geografia e la cultura delle altre nazioni, studia e visita frequentemente molteplici località dell'Europa. Questo suo viaggiare le ha permesso anche di coltivare le lingue che ha appreso nel corso degli anni, oltre all'italiano, anche il tedesco e il francese.

"Ho accettato volentieri di tradurre questo racconto - versione italiana della leggenda di Robin Hood - perché mi piaceva essere partecipe alla divulgazione, anche oltre Atlantico, di un pezzo di storia che rappresenta il posto dove vivo. Mai avrei immaginato che il racconto, collocato tra storia vera e leggenda, potesse diventare sempre più seducente pagina dopo pagina".

 

Argomenti correlati

 

Il Fosso della Signora, di Pasquale Tucciariello Traduzione inglese di Susanna Dubosas
Una Messa per Carmine, di Pasquale Tucciariello Traduzione inglese di Susanna Dubosas
Towns in the Vulture
The Bread of Sant’Andrea di Atella
Translated by Susanna Dubosas